Bariery mikrofalowe jak są zbudowane i jak działają - czy zastanawiałeś się kiedyś, jak zbudowane…

Jak przebiega transkrypcja
Jak przebiega transkrypcja i jakie czynniki wpływają na efekt końcowy? Nagrane audycje czy wywiady są bardzo popularne i chętnie słuchane, ale czasami nie każdy ma do nich dostęp ze względu na ograniczone media lub po prostu potrzebuje wywiadu w formie pisemnej, na przykład w celu zacytowania artykułu. Uzyskanie tej wersji wywiadu pozwala na tworzenie transkrypcji, wymaga to jednak określonych umiejętności od osoby, która to robi. Jak przebiega transkrypcja i na co należy zwrócić szczególną uwagę?
Co to jest transkrypcja?
Transkrypcja to nic innego jak zapisanie materiału dostępnego w rozmowie, wykładzie lub innej wersji audio w formie dokumentu tekstowego. Rzadziej powstają transkrypcje z plików wideo, częściej wersje tworzone z audycji, nagrań czy wywiadów, w których jedynym źródłem informacji jest dźwięk. Trudność w wykonywaniu transkrypcji polega na tym, że treść i kontekst dialogu muszą być wiernie odtworzone, jednocześnie przesuwając zdania, na przykład usuwając to, co nazywają przerywnikami, tj. „yyy”, „hmm” itp. W ten sposób tekst napisany na podstawie wysłuchanego wywiadu staje się przejrzysty, łatwy do czytania i rozpowszechniania.
Często zdarza się, że transkrypcje są udostępniane na stronie internetowej twórcy, dzięki czemu np. osoby niesłyszące lub niemające dostępu do bezpośredniego nagrania mają szansę zapoznać się z jego treścią. Trudności w wykonywaniu transkrypcji często powodują tzw. rozmowy grupowe, w których przemawia więcej niż dwóch rozmówców, a transkrypcja takich wywiadów wymaga dużej precyzji i właściwej identyfikacji wszystkich rozmówców, aby nie zgubić sensu całej rozmowy w momencie jej jest transkrybowany.

Aby przepisać wersję tego, co słyszysz, na dokument tekstowy, musisz pamiętać, aby słuchać rozmowy tak uważnie, jak to możliwe i kopiować dokładnie każde usłyszane słowo. Pisanie należy zacząć od samego powitania, pierwsze słowo zawsze rozpoczyna transkrypcję, najczęściej powitanie. Kolejną ważną wskazówką jest odpowiednie oznakowanie każdego rozmówcy w tekście, tak aby było jasne, kto jest autorem danej wypowiedzi.
Profesjonalna transkrypcja jest przejrzysta i łatwa do odczytania, co ułatwia odbiorcy zrozumienie kontekstu całej rozmowy. Lepiej mieć słuchawki i zainstalowany na komputerze odpowiedni program do odtwarzania pliku audio – czynność ta pozwoli na wysłuchanie jak największej ilości dialogów, wpływając tym samym na jakość transkrypcji. Oczywiście podczas słuchania tekstu będziesz musiał robić przerwy, ponieważ dialog porusza się znacznie szybciej, niż jest to w stanie wykonać nagranie. Idealnie, jeśli jednym przyciskiem będziemy mogli sterować zatrzymaniem odsłuchu nagrania, wydajność pracy będzie znacznie wyższa. Transkrypcja na żywo jest z pewnością możliwa, ale wymaga pewnych umiejętności, w tym szybkiego pisania na klawiaturze i dużej koncentracji. Najczęściej jednak takie transkrypcje wymagają późniejszych poprawek w zakresie interpunkcji lub indywidualnych oznaczeń interlokutorów.
Transkrypcje jako sposób na życie?
Praca zdalna może mieć obecnie wiele aspektów, a dobre umiejętności słuchania i pisania mogą umożliwić każdemu, kto jest zainteresowany karierą w transkrypcji. Profesjonaliści w tej branży mogą liczyć na dobre zlecenia, o ile regularnie współpracują z konkretną firmą lub osobą. Osoby zawodowo związane z dziennikarstwem lub pracujące w branży tłumaczeniowej z pewnością dobrze odnajdą się w temacie transkrypcji, ponieważ jest to temat bezpośrednio z nim powiązany. Transkrypcja to stosunkowo prosta praca, więc wiele osób, nawet tych nowych w temacie, może to zrobić za pomocą połączenia internetowego i komputera. Jednak obecnie nie jest możliwe utrzymanie się z transkrypcji ze względu na średnią liczbę ofert pracy, które pojawiają się w Internecie. Możesz jednak myśleć o tym jako o źródle dodatkowego dochodu lub jako dodatkowy dochód do głównej wypłaty. Każdy, kto chce spróbować wykonać transkrypcję, może znaleźć specjalistyczną pracę w Internecie, najczęściej na różnych niezależnych portalach ogłoszeniowych.
Jakie czynniki wpływają na ostateczny wynik transkrypcji?
Chociaż tworzenie transkrypcji może wydawać się stosunkowo proste, istnieje kilka czynników, które mogą utrudnić rzetelne przetłumaczenie dokumentu na wersję tekstową. Pierwszą i najbardziej podstawową trudnością jest oczywiście jakość dźwięku nagrań – czasami w rozmowach grupowych rozmówcy krzyczą tak bardzo, że osoba dokonująca transkrypcji musi wytężać słuch, by wychwycić znaczenie. Czasami temat rozmowy może być również niezrozumiały, na przykład przez wysoce specjalistyczny temat, którego przeciętny człowiek może nie być w stanie zrozumieć. Nacisk kładziony jest więc na wierne przedstawienie wypowiadanych zdań, a nie na analizowanie, co znaczą one dla odbiorcy.